2.2.11

ερωτικό ΙΙ

Αν είχα του Παράδεισου τα κεντίδια,
υφασμένα με χρυσό κι ασημένιο φως,
τα γαλανά, τ' αχνά, τα σκούρα υφάσματα,
της νύχτας, της ημέρας, του μισοσκόταδου,
θα τ' άπλωνα κάτω απ' τα πόδια σου.

Μα, καθώς, είμαι φτωχός, έχω μόνο τα όνειρά μου.

Άπλωσα τα όνειρά μου κάτω απ' τα πόδια σου.
Πάτα απαλά, γιατί πατάς πάνω στα όνειρά μου.

* Το ποίημα He Wishes For The Cloths Of Heaven είναι του William Butler Yeats. Το απάντησα χθες, στην ταινία 84 Charing Cross Road-μια ταινία must see για όποιον αγαπάει τα βιβλία-αλλά και τη ζωή.

4 σχόλια:

ο δείμος του πολίτη είπε...

Τέλειο ποίημα. Τόσο αισιόδοξο και τόσο δυνατό συναισθηματικά...

Ανώνυμος είπε...

Ώστε η γνωστή φράση προέρχεται απ΄αυτό το ποίημα! Πόσο όμορφο!

Ωραία μετάφραση φιλενάδα! :)



Σταυρούλα

SK είπε...

Εξαιρετικό.
Η υπέροχη μελοποίησή του περί το 1912 από τον Thomas Dunhill είναι μάλιστα ένα από τα πλέον διάσημα τραγούδια της Εδουαρδινής Αγγλίας. Για παράδειγμά, εδώ το τραγουδά ο Ian Bostridge.

Me:Moir είπε...

Στο τελευταίο μου ταξίδι στο Λονδίνο, βρέθηκα να ψάχνω το 84 της Charing Cross Road εξαιτίας του ομώνυμου βιβλίου. Αγαπημένο και τόσο μα τόσο αληθινό...Την ταινία δεν την έχω δεί, αλλά αφού την προτείνεις θα μπεί στη λίστα με τα προσεχώς.